Как реанимировать книжный рынок Казахстана?
28 сентября 2016, 14:09
ИА Тотал Казахстан
Триста экземпляров – таков средний тираж книг отечественных авторов. При этом 80% выпускаемой издательствами продукции составляют учебники. Расширение читательской аудитории за счет стран евразийской пятерки способно подстегнуть литературный бизнес, полагают казахстанские эксперты.
- По сути, книжный рынок у нас отсутствует, – заявил журналист и писатель, автор романа «Восстание» Дмитрий Шишкин в ходе заседания экспертного клуба «Мир Евразии», посвященного объединяющей роли литературы. – По данным Книжной палаты РК, 85% всей печатной книжной продукции в стране – зарубежного производства, в основном российского. В Казахстане более 80% всей книжной продукции составляют учебники. То есть бизнес всех наших издательств – это ежегодное переиздание учебников. По данным Министерства образования и науки РК, 88% учебников отправляются на доработку, что показывает и качество работы, и подход в целом. Это удобно. Есть надежная ниша. Издательствам не нужно соревноваться между собой, искать новых авторов, издавать литературу, которую нужно продавать книжным магазинам.
Дмитрий Шишкин отметил, что отечественные издательства не выпускают не только современные поэзию и прозу, которые объективно сложно продавать и раскручивать, но даже шедевры мировой литературы, за которые не нужно платить авторские отчисления. Книги классиков мировой литературы в Казахстан, как правило, завозят из России. Хотя Евразийский экономический союз способствует и обратному процессу: ничто не мешает книгоиздателям нашей республики наладить поставки как минимум в приграничные города России, а также в другие государства союза.
О том, что не все ладно в книжной индустрии Казахстана говорит и такой показатель, как количество книг на душу населения. В нашей республике в год издается одна книга на каждого жителя, в то время как в России и Беларуси – более трех книг на человека (по данным на 2014 г. – прим. авт.), сказал политолог Эдуард Полетаев. В других странах бывшего СССР ситуация хуже: в год издается меньше одной книги на человека. И почти везде в общем объеме издаваемых книг львиную долю занимают школьные учебники и специальная литература – то, что гарантированно продается.
- В Казахстане, по данным 2014 года, работает более 1300 издательств. И далеко не все из них публикуют достаточно обширный ассортимент книг. А есть издательства, которые в год могут опубликовать только одну книгу, при этом мизерным тиражом. Зато вызывает оптимизм тот факт, что в Казахстане есть три программы, в рамках которых литература издается за государственный счет. Это программа по развитию языков до 2020 года, программа издания социально важных видов литературы, туда и попадают некоторые художественные произведения, и программа «Культурное наследие». Так что есть шанс быть опубликованным, – подчеркнул политолог. – Но, как правило, тираж будет небольшой, и, поскольку маркетинговые мероприятия не проводятся, он отправляется по библиотекам и в широкую продажу не поступает. В итоге конечный потребитель мало что знает о той или иной книге, – добавил он.
- В Казахстане средний тираж книги – 300 экземпляров. Надо учитывать и то, что средний тираж формируется, включая тираж учебников. Если у учебника тираж может быть 100 тысяч экземпляров, то у авторских книг – 50-100 экземпляров, – дополнил общую картину Дмитрий Шишкин.
В ходе заседания неоднократно звучал термин «конец тиражей», знакомый экспертам многих стран мира. Виной тому не только поощряемая госзаказом неповоротливость издательств. Люди стали меньше читать, по крайней мере, традиционные книги.
- Люди меняют свои предпочтения в пользу мультимедийного способа получения информации, – констатировал Эдуард Полетаев. – Но и в сфере электронных книг есть нюансы. По данным экспертов, только каждая двадцатая электронная книга официально куплена, а остальное скачано нелегально. Поэтому тяжело оценить объемы этого рынка: сколько читателей, сколько реально электронных книг востребовано людьми, ведь на многих пиратских сайтах не предусмотрены счетчики скачиваний.
Да и в отношении распроданных бумажных фолиантов трудно произвести правильные расчеты: как понять, например, многие ли казахстанцы читают художественную литературу, если отечественные издательства ее практически не выпускают? Между тем читатели соскучились по качественной литературе, говорит организатор книжного фестиваля KitapFestAlmaty, президент Евразийской ассоциации франчайзинга, маркетолог, публицист и писатель Бекнур Кисиков:
- Стал ли читатель меньше читать? Нет. Читать стал больше. Только в социальных сетях, читая посты и комментарии, пользователь пропускает кучу текста через себя. Читают и книги. В основном так называемую полезную, прикладную литературу, которая раскрывает способности, навыки, из серии популярной психологии. А вот прозу стали читать намного меньше, как и писать. Читатель сегодня предпочитает сам выбирать контент и моделировать свои литературные вкусы. Может быть, ему нравится популярный блогер в сети, который где-то поверхностен, маркетингово популистичен, но хорошо собирает аудиторию. Мы видим, что «синдром Дарьи Донцовой» перешел и в социальные сети. Вкусы становятся тоже простыми, потребными, но не у всех. Спрос на качественную прозу и поэзию есть, но он пока невелик. Я видел, как люди расхватали книгу одного казахстанского автора, пишущего хорошо, что редкость. Но произведение не вписывается в формат, и такой книги нет на полках книжных магазинов. В Казахстане есть аудитория, которая хочет читать качественные произведения. Публика соскучилась, а издательства не отвечают ее чаяниям. Поэтому мы видим на полках «50 оттенков…» и прочее бульварное чтиво.
По мнению Бекнура Кисикова, казахстанским авторам необязательно сразу пытаться выйти на рынки России или других стран. Хорошо бы, говорит он, сначала охватить местный рынок, а он не маленький. Но и возможность расширить свою аудиторию за пределы республики у отечественных писателей есть. А главное – есть писатели, которые могут получить международное признание.
- Если говорить о русскоязычной литературе, стоит учитывать, что у Москвы большой наработанный опыт, богатая инфраструктура. И если оттуда будет поддержка и создание платформы для выхода наших писателей на рынок России – это станет большим шагом к литературному объединению. Ведь российские произведения давно уже продаются в Казахстане, и у них есть аудитория. Чем больше площадок, тем лучше. Наши резиденты, участники писательского шатра книжного фестиваля KitapFestAlmaty – Вадим Борейко, Дастан Кадыржанов, Аджиджиро Кумано и другие – имеют большую аудиторию в Казахстане. Уверен, их полюбят и в России, – резюмировал Бекнур Кисиков.
Впрочем, не только у русскоязычных авторов есть перспективы на книжном рынке ЕАЭС. Как напомнил Эдуард Полетаев, в Советском Союзе книги казахских писателей, переведенные на русский язык, выходили огромными тиражами, о которых сейчас уже и не мечтают. В России и сегодня действует Институт перевода, который выдает гранты писателям и помогает распространять произведения за рубежом, оплачивает переводы на те или иные языки. Казахстану тоже было бы полезно создать подобную структуру, считает политолог. В конце концов, помимо огромного рынка ЕАЭС, у нас под боком Китай, где проживает самая многочисленная и много читающая нация в мире.
Юлия Майская