Топ-100 Карагандинский студент разработал программу перевода текстов на латиницу
  • 29 марта, 16:55
  • Астана
  • Weather icon +6
  • 448,15
  • 483,46
  • 4,86

Карагандинский студент разработал программу перевода текстов на латиницу

Программное обеспечение, созданное за полтора месяца, используют в КарГУ для перевода учебных материалов и пособий.  

Студент Карагандинского государственного университета им. Е.А. Букетова создал программу, обеспечивающую перевод текстов на латинскую графику. Сообщение об этом появилось на сайте акимата Карагандинской области, передает Total.kz.

Магжан Омен, разработавший программное обеспечение, актуальное в связи с переходом казахского языка на латиницу, учится на 2 курсе факультета математики и информационных технологий КарГУ.

«Наш университет участвует в реализации задач, поставленных в программе «Рухани жаңғыру». С помощью моей программы можно за считанные минуты перевести большие тексты объемом до 500 страниц А4 формата. При этом не мешают имеющиеся рисунки и графики», — отметил Магжан Омен.

По словам разработчика, на создание программы у него ушло полтора месяца.

«В сентябре декан нашего факультета обозначил перед студентами задачу. В итоге выбрали мою версию. Я участвовал в стартапе «Болашақ менің арманым». Вышел в полуфинал, теперь хочу разработать мобильное приложение для перевода на латиницу», — говорит Магжан Омен.

Студенческую разработку в вузе используют для перевода учебных материалов и пособий.

Также сообщается, что в КарГУ действует Центр перехода казахской письменности на латинскую графику, который открыт в помощь студентам и преподавателям.

«Мы занимаемся научно-методическим обеспечением перевода казахского языка на латинскую графику. Проводим кураторские часы, лекции, семинары и конференции. Рассказываем студентам об истории казахской письменности, об опыте перехода на латиницу других стран», — сообщила кандидат филологических наук, доцент кафедры казахского языкознания КарГУ им. Е.А. Букетова, руководитель Центра перехода казахской письменности на латинскую графику Мархаба Турсынова.

Вуз уже планирует работу, связанную с переходом на латиницу, на следующий учебный год.

К слову, это не единственная подобного рода инициатива. Ранее один из казахстанских экспертов, ректор Международного университета информационных технологий РК Дамир Шыныбеков уже рассказывал об исследованиях студентов, направленных на выявление энергоэффективности смартфонов при использовании латинского алфавита. По его словам, самое главное в этом вопросе – это релевантность поиска информации, что, в свою очередь, облегчит поиск информации в сети.

«Ежегодно на кириллице литературы выходит в 10-15 раз меньше, чем на латинице, – пояснил спикер, выступая на заседании  общественного совета Алматы по обсуждению перехода казахского алфавита на латиницу. – Шрифтов на кириллице в четыре раза меньше, чем на латинице, а с использованием казахских звуков на кириллице – еще меньше. Поэтому у латинского алфавита более красивый дизайн».

Еще одним из аспектов вопроса перехода казахского алфавита на латинскую графику стали мессенджеры. По словам Дамира Шыныбекова, в настоящее время в SMS на латинице 160 символов, на кириллице – 70. При этом разные символы кодируются различным количеством байтов: к примеру, на кириллице – два, на латинице – один, в нынешнем казахском правописании – три байта. «Таким образом, мы сами себя сокращаем в использовании информационных ресурсов и приложений», – резюмировал спикер.

Смотрите также:

Предложить новость

Спасибо за предложенную новость!

Надеемся на дальнейшее сотрудничество.


×