Топ-100 Правительство обсудило перевод казахского языка на латиницу
  • 25 апреля, 03:59
  • Астана
  • Weather icon 0
  • 443,85
  • 474,3
  • 4,8

Правительство обсудило перевод казахского языка на латиницу

Фото: Primeminister.kz

Состоялось заседание Национальной комиссии по переводу казахского алфавита на латинскую графику.

В Үкімет үйі под председательством премьер-министра РК Бакытжана Сагинтаева состоялось заседание Национальной комиссии по переводу алфавита казахского языка на латинскую графику, передает Total.kz.

В ходе заседания рассмотрены результаты проделанной работы терминологической и методической рабочих групп, а также обсуждены проект основных правил орфографии нового казахского алфавита на основе латинской графики и вопросы раскладки клавиатуры нового алфавита в компьютерных системах.

С докладами на заседании выступили министры культуры и спорта Арыстанбек Мухамедиулы, образования и науки — Ерлан Сагадиев, информации и коммуникаций — Даурен Абаев и ученый секретарь Национального научно-практического центра «Тіл-Қазына» им. Ш. Шаяхметова А. Фазылжанова.

В обсуждении приняли участие генеральный директор Национального научно-практического центра «Тіл-Қазына» Г. Есим, директор Института языкознания имени А. Байтурсынова Е. Кажибек, директор издательского дома «Өлке» М. Кулкенов, д. ф. н., профессор, заведующая кафедрой иностранных языков Казахского национального университета им. Абая Т. Аяпова, главный научный сотрудник Института языкознания им. А. Байтурсынова А. Жунисбек и другие.

Ранее стало известно, что в пяти школах Астаны экспериментально внедрят латиницу. В МОН РК от эксперимента не ждут никаких трудностей.

Об экспериментальном внедрении обучения в школах на латинице в кулуарах заседания правительства рассказал министр образования и науки РК Ерлан Сагадиев.

«В рамках эксперимента подготовлено несколько вариантов, выбрано несколько школ. Там мы проведем апробацию. Будут проводить специалисты как министерства, так и нашего института по языкам. По результатам апробации посмотрим, как дети осваивают, как им более удобно. Потом доведем эти результаты», — сообщил глава МОН РК.

Он отметил, что никаких трудностей от эксперимента не ожидает.

«В принципе это простая научная работа. С ней министерство знакомо. Всегда ее делало. Никакой трудности или новостей мы не ожидаем. Дети будут работать по текстам: писать, читать, произносить, распознавать. Все стандартная учебная программа. Никаких особых изменений в ней нет», — подчеркнул Ерлан Сагадиев, добавив, что в Астане выбрано пять школ, где будет проводиться апробация.

Напомним, в апреле 2017 года, была опубликована новая программная статья президента Республики Казахстан Нурсултана Назарбаева «Взгляд в будущее: модернизация общественного сознания». В ней глава государства поделился своим видением того, как Казахстану сделать шаг навстречу будущему, изменить общественное сознание, чтобы стать единой Нацией сильных и ответственных людей со своим неповторимым местом на глобальной карте XXI века:

«Я вижу несколько конкретных проектов, которые можно развернуть в ближайшие годы. Во-первых, необходимо начать работу для поэтапного перехода казахского языка на латиницу. Мы очень бережно и тактично подошли к этому вопросу. Здесь нужна спокойная поэтапность. И мы готовились к этому с осторожностью все годы Независимости».

Глава государства отметил в своей статье, что история графики казахского языка имеет глубокие корни. В VI–VII веках, в ранние средние века, на территории Евразии зародилось и действовало древнетюркское руническое письмо, известное в науке как орхоно-енисейское письмо. В VI–VII веках возникла древнетюркская письменность – один из древнейших типов буквенного письма человечества. С V по XV век тюркский язык был языком межнационального общения на большей части Евразии. Например, в Золотой Орде официальные документы и международная переписка велись в основном на тюркском языке.

Начиная с X по XX век, почти 900 лет, на территории Казахстана применялась арабская графика. Отход от рунической письменности, распространение арабского языка и арабской графики начались после принятия ислама.

7 августа 1929 года Президиумом ЦИК СССР и СНК СССР было принято постановление о введении нового латинизированного алфавита «Единый тюркский алфавит». Латинизированный алфавит официально использовался с 1929 по 1940 год, после чего был заменен кириллицей. Позже, 13 ноября 1940 года, приняли Закон «О переводе казахской письменности с латинизированной на новый алфавит на основе русской графики». Таким образом, история изменения алфавита казахского языка определялась в основном конкретными политическими причинами.

«В декабре 2012 года в своем ежегодном Послании народу Казахстана «Казахстан-2050» я сказал: «Нам необходимо с 2025 года приступить к переводу нашего алфавита на латиницу». Это означает, что с этого времени мы должны во всех сферах начать переход на латинский алфавит. То есть к 2025 году делопроизводство, периодические издания, учебники и все остальное мы начинаем издавать на латинице. А сейчас приступим к подготовке начала перехода на латинский алфавит», – отметил Нурсултан Назарбаев.

Переход на латиницу, по его мнению, также имеет свою глубокую историческую логику. Это и особенности современной технологической среды, и особенности коммуникаций в современном мире, и особенности научно-образовательного процесса в XXI веке.

«Поэтому 2025 год не за горами, и Правительству нужно иметь четкий график перехода казахского языка на латиницу. В наших школах все дети изучают английский язык. Это – латиница. То есть для молодежи не будет проблем. Полагаю, что до конца 2017 года необходимо с помощью ученых и широкой общественности принять единый стандартный вариант казахского алфавита в новой графике. С 2018 года начать подготовку кадров для преподавания нового алфавита и подготовку учебников для средней школы. В ближайшие 2 года провести необходимую организационную и методическую работу. Конечно, в период адаптации определенное время будет работать и кириллица», – резюмировал глава государства.

Смотрите также:

Предложить новость

Спасибо за предложенную новость!

Надеемся на дальнейшее сотрудничество.


×