Топ-100 На переводе «Людей в черном» на казахский язык экономить не стали
  • 20 сентября, 18:33
  • Астана
  • Weather icon +13
  • 478,93
  • 534,96
  • 5,16

На переводе «Людей в черном» на казахский язык экономить не стали

Перевод фильма «Люди в черном 3» организаторам обошелся недешево

Перевод фильма «Люди в черном 3» организаторам обошелся  недешево. Об этом на пресс-конференции, посвященной презентации фильма, рассказал инициатор и идейный вдохновитель проекта председатель совета ассоциации «Болашак» Бауржан Байбек, передает BNews.kz.

Сумма, в которую вложились, составила 200 тыс. долларов. Деньги немалые, но качество перевода того стоило, отметили спикеры пресс-конференции.

«Конечно, здесь были проблемы, перевод должен быть академичным, без цензурных слов, поэтому здесь был большой компромисс в рамках казахского языка», - сказал Байбек.

В течение второй половины марта в Алматы проводились голосовые пробы. Вайс-тесты актеров, которым предстояло озвучить главных персонажей фильма, утверждали специалисты по дубляжу компании «Sony Pictures», которые специально для этого прибыли в Казахстан. Запись проводилась в Казахстане в Алматы, а финальный монтаж и сведение в Лондоне.

«Этот проект получился очень интересным. Мы сделали продукт лучше, чем на мировых языках! Скажу честно – лучше, чем российский дубляж на русском языке. Вы сами посмотрите и увидите, что я оказался прав. Я надеюсь, вам понравится», - поделился своим мнением заведующий отделом национальных проектов компании «MARWIN» Низами Мамедов.

Напомним, казахский язык стал 7-м языком, на котором заговорили герои фильма «Люди в черном 3».

Смотрите также:

Предложить новость

Спасибо за предложенную новость!

Надеемся на дальнейшее сотрудничество.


×