Топ-100 Кремль уточнил цитату из письма Эрдогана Путину
  • 21 сентября, 09:31
  • Астана
  • Weather icon +10
  • 479,05
  • 534,57
  • 5,17

Кремль уточнил цитату из письма Эрдогана Путину

Фото: bbc.co.uk

На сайте Кремля уточнили цитату из письма турецкого президента Реджепа Тайипа Эрдогана Владимиру Путину. Сначала в английском переводе использовался оборот «I apologise to them». Теперь его поменяли на «Excuse us». Это уточнение перевода, объяснил пресс-секретарь президента.

Об этом сообщил РБК.
Цитата в английском переводе письма президента Реджепа Тайипа Эрдогана Владимиру Путину была изменена. В версии, которую сохранил кэш Google, она звучит следующим образом: «I once again express my sympathy and profound condolences to the family of the Russian pilot who was killed and I apologise to them».
Сейчас на сайте Кремля опубликован вариант: «I once again express my sympathy and profound condolences to the family of the Russian pilot who was killed and I am saying: «Excuse us».
В русскоязычном варианте различий между кэш-версией и текущей нет: «Я хочу еще раз выразить свое сочувствие и глубокие соболезнования семье погибшего российского пилота и говорю: извините».
В понедельник пресс-секретарь президента России Дмитрий Песков сообщил, что Эрдоган прислал Путину письмо, в котором выразил соболезнования в связи с гибелью пилота российского бомбардировщика Су-24, сбитого турецкими истребителями. Российский военнослужащий Олег Пешков выпрыгнул с парашютом из сбитого самолета, но попал под обстрел с земли повстанцами, пользующимися поддержкой Турции. Его напарник Константин Мурахтин благополучно приземлился.
«У нас никогда не было желания и заведомого намерения сбить самолет, принадлежащий Российской Федерации», - приводится цитата из письма на сайте Кремля. Эрдоган также выразил «глубокое сожаление» по поводу инцидента и выразил надежду на восстановления партнерских отношений с Россией.
Пресс-секретарь турецкого президента Ибрахим Калын накануне подтвердил подлинность послания Эрдогана. При этом он добавил, что выраженное главой государства сожаление не является извинением, сообщает Reuters. Турецкое агентство Anadolu передает со ссылкой на источник в окружении президента, что в письме Эрдогана не содержалось ни единого слова «извинений» за сбитый российский самолет.
Во вторник днем Песков подтвердил, что русский перевод письма Эрдогана соответствует турецкому тексту письма. «(Слово «извините») на сто процентов соответствует турецкому языку», - сказал во вторник пресс-секретарь российского президента. Отвечая на вопрос РБК о причинах корректировки английской версии на сайте Кремля, он пояснил: «Уточнение перевода».
Согласно Кэмбриджскому словарю английского языка, при употреблении слова «excuse» говорящий приносит извинения за то, что совершил по ошибке, без намерения причинить вред, тогда как «apologize» выражает сожаление по поводу действия, которое было совершено сознательно.
 
ИА Total.kz
Смотрите также:

Предложить новость

Спасибо за предложенную новость!

Надеемся на дальнейшее сотрудничество.


×