В Астане пройдет выставка изданных на латинице книг
Сегодня, 4 августа, в 14:00 в ТРЦ «MEGA Silk Way» пройдет мероприятие «Qazaq kitaptary 1929-1940».
На выставке будут представлены учебники, художественная и зарубежная литература, периодические издания, выпущенные на латинице в период с 1929 по 1940 год.
«Переход на латинскую графику для казахского языка – одна из мер повышения конкурентоспособности казахстанцев в условиях новой глобальной реальности. Он является одним из инструментов трансформации общественного сознания. В ежегодном послании народу Казахстана президент Нурсултан Назарбаев отметил необходимость перевода нашего алфавита на латиницу с 2025 года», – говорят организаторы.
Выставка проходит в рамках программы «Men qoldaimyn» при поддержке общенационального движения «Қазақстан-2050» совместно с Национальной академической библиотекой Республики Казахстан.
Стоит отметить, что в настоящее время в Казахстане ведется активная работа по поэтапному переходу казахского языка на латиницу. Это один из проектов, которые были озвучены в статье президента РК Нурсултана Назарбаева «Взгляд в будущее: модернизация общественного сознания», опубликованной в апреле 2017 года.
В статье он пишет, что история графики казахского языка имеет глубокие корни.
Так, в VI–VII веках, в ранние средние века, на территории Евразии зародилось и действовало древнетюркское руническое письмо, известное в науке как орхоно-енисейское письмо.
Тогда же, в VI–VII веках, возникла древнетюркская письменность – один из древнейших типов буквенного письма человечества. С V по XV век тюркский язык был языком межнационального общения на большей части Евразии. Например, в Золотой Орде официальные документы и международная переписка велись в основном на тюркском языке.
Начиная с X по XX век, почти 900 лет, на территории Казахстана применялась арабская графика. Отход от рунической письменности, распространение арабского языка и арабской графики начались после принятия ислама.
7 августа 1929 года Президиумом ЦИК СССР и СНК СССР было принято постановление о введении нового латинизированного алфавита «Единый тюркский алфавит». Латинизированный алфавит официально использовался с 1929 по 1940 год, после чего был заменен кириллицей. 13 ноября 1940 года был принят Закон «О переводе казахской письменности с латинизированной на новый алфавит на основе русской графики».
Таким образом, история изменения алфавита казахского языка определялась в основном конкретными политическими причинами.
Переход на латиницу, как пишет в своей статье глава государства, имеет свою глубокую историческую логику. Это и особенности современной технологической среды, и особенности коммуникаций в современном мире, и особенности научно-образовательного процесса в XXI веке: «Поэтому 2025 год не за горами, и правительству нужно иметь четкий график перехода казахского языка на латиницу. В наших школах все дети изучают английский язык. Это – латиница. То есть для молодежи не будет проблем. Полагаю, что до конца 2017 года необходимо с помощью ученых и широкой общественности принять единый стандартный вариант казахского алфавита в новой графике. С 2018 года начать подготовку кадров для преподавания нового алфавита и подготовку учебников для средней школы».